넷플릭스 영화 : 인턴(The intern) 스크립트 / 대본 중 (part 1) 중요한 부분만 정리합니다. – 인턴 후기는 7번 정도 더 올라갈 예정입니다.
☆ 영화 인턴 스크립트 / 대본 다운로드는 아래와 같다.
PDF형식의 인턴 스크립트 Stands4 Network☰ Search By Scripts By Writer#ABC DEFG HI JKL NO PRST UVW XYZ NEW Company Home About뉴스 프레스 어워드의 증언에 대해서 편집자에게 새로운 스크립트를 추가하려면 어떻게 하면 좋습니까?최근 추가된 액티비티 로그의 가장 많은 Po…www.scripts.com
1.I just need a little downtime.-좀 쉬지 않으면.(영화 인턴으로 Matt의 대사)→ downtime은 여러 차례 검토 했었는데 정말 많이 나오는 표현입니다~eg.You really need a little downtime. 너는 좀 쉬어야 할 필요가 있다.downtime★(클릭/네이버 영어 사전 1. 명사(기계, 특히 컴퓨터가)작동 안 하는 시간(→ uptime)2. 명사 특히 쌀 한가한[휴식]시간 uptime미국 ∙, 영국[ˈʌ ptaɪ m]미국식[ˈʌ ptaɪ m]영국식의 명사(기계, 특히 컴퓨터)의 가동 시간(downtime)참고:”uptime”은 사람보다는 “system”과 “server”의 작동 시간과 관련해서 많이 사용되지만, uptime의 지출은 링크를 참조하세요~
이웃분들 영화 인턴 보셨나요?^^ 저는 로버트 드 니로의 팬입니다.
2.What’s your take on(무엇)?(무엇)을 어떻게 생각합니까?→ 무엇을 어떻게 생각합니까?는 간단히”What do you think about it?” 이렇게 써도 되지만”What’s your take on(무엇)?””도 명심하세요① 영화 『 인턴 』에서 Matt의 대사 What’s your whole take on the CEOthing?CEO영입의 건에 대해서는 어떻게 생각하세요?eg.What’s your take on that?그것은 어떻게 생각하세요?What’s your take on her?그녀를 어떻게 생각하세요?
이런 여자와 남자를 좋아하지 않을 수 없잖아요.
3.I don’t look it.나 그렇게는 보이지 않는다.영화 인턴에게서 Ben의 대사 ① 영화 인턴에게서 Ben의 대사 You know, I’m a sensitive man.People don’t think that about me.I don’t look it. But I am.나는 민감한 사람입니다.다른 사람들은 그렇지 않아요.그렇게 보이지는 않지만 나는 민감합니다.② ② eg.She doesn’t look it, but she is actually shy.그렇게 보이지 않아도 그녀는 부끄럼을 타다.I don’t look it, but I amangry, too. 그렇게 보이지 않아도 저도 화를 냈어요.
너무 잘어울리는 두사람^^
너무 잘어울리는 두사람^^
4.I’m a big bowl of mush.심경이 복잡하다.영화 『 인턴 』에서 Ben의 대사 → mush는 원래 옥수수 죽지만 밥처럼 누군가가 즐기는 같은 기호 식품이 아닙니다.정체 불명의 실패한 음식을 잘 mush라고 합니다.ㅎㅎeg.My brain is a big bowl of mush. 내 머리의 회로가 망가진 것처럼 엉망이다.참고)다만”abig bowl of”는 볼 1잔이라는 의미가 있습니다.abowl of cereal시리얼한잔 a bowl of water물 한잔 mush 1. 명사보통 마음에 안 드는이 죽( 같은 덩어리, 옷감)2. 명사미 옥수수 죽5.This is not a good omen.이는 좋은 징조가 아니네.↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ① 영화 인턴에서 Jules의 대사 This alarm going offis not a goodomen. It’s a sign, Ben. 알람이 울리는 것이 왜 징조가 좋지 않습니까.일종의 신호요, 벤. gooff1.(특히 뭔가를 하러)자리를 뜨다 2. 발사되는 폭발하는[폭발하는]3.(경보기 등이) 울리고 네, This seems like a goodomen. 이것은 좋은 징후 같다.*omen은 이렇게 goodomen혹은 badomen등으로 흔히 쓰입니다~6.Are you acting out?반항하니?↓ ↓ ↓ ★ 영화 『 인턴 』에서 Jules의 대사 The husband feels like this manhoodis threatened, sohe acts out.남편은 남성성을 위협 받고 반발하고 있다.7.You are not taking the rap for this, are you?이를 자신의 책임으로 몰아붙이는 것은 아니지요?★ 영화 인턴으로 Ben의 대사 ↓ ↓ ↓ take therap(for somebody/something)(특히 자기 잘못이 아닌 것에 대해서)비난[벌]에(=take the blame)eg)Let them take therap.(출처:The guardian)그들에게 벌을 받게 합니다.”For the reformed system, the government will have to take the rap”(출처:The economist)개혁된 체제를 위해서는 정부가 나서야 한다.8.It’s crushing.너무도 참담한 기분입니다.★ 영화 『 인턴 』에서 Jules의 대사 ↓ ↓ ↓ eg.That was a crushing failure. 그것은 참담한 패배였다.crushing외에도 비슷한 표현으로 devastating도 많이 나옵니다.→ → It’s devastating.(그것은 참담한 것이다.)→ → It’s devastating to their families.(그 가족은 참담한/압도적인 패배, 대패9.Sleep on it!신중히 생각하시길!→ 하룻밤 자고 맑은 정신으로 판단하는 것이 유리하죠?하룻밤 지내면서 신중히 판단하고 보겠다는 표현입니다.① 영화 『 인턴 』에서 Jules의 대사 『 Hetold me to sleep on it and that we’d talk tomorrow』.나에게 하루 더 생각하고(=신중히 생각하시길)내일 이야기한다고 하였다.②잔(뉴욕 타임스 기사 중에서)Sleep on it, if you can) 생기면 신중히 생각하세요.Sleep on it and tell her tomorrow perhaps.숙고하고 내일 그녀에게 이야기 하고 보세요.10.You’re the tiebreaker.네가 결정권을 쥐고 있다.→ 최종 결정권을 쥐고 있는 사람을 tiebreaker라고 하네요.경기에서 무승부 때도 tie를 사용합니다.↓ ↓ ↓ ① Jules(영화 인턴 대사에서)You know, if we disagree, he’s the tiebreaker?우리가 동의하지 않으면 그가 결정권을 드시겠습니까?②요(Independent기사 중에서)Hang in there for the tiebreaker and anything can happen. 최종 결정 때문에 견디어 보세요.어떤 일에서도 일어날 수 있거든요. hang(on)in there(역경에도) 굴하지 않는다[ 굴하지 않고 견딘다]11.If you don’t mind me saying-이런 소리는 좀 뭣합니다만 ↓ ↓ ↓ ①(영화 인턴의 대사 가운데 Ben의 대사)If you don’t mind me saying, you need it. 이런 소리는 좀 뭣하지만 당신도 그것이 필요합니다.②잔(guardian잡지 중에서)If you don’t mind me saying so, I might put the malittle better. 이런 일을 하는 것은 좀 뭣하지만 제가 그것들을 좀 더 잘 넣을 수 있습니다.12.Heis my husband slash closest friend.그는 나의 남편이자 가장 친한 친구예요.→ 원래 slash는 동사로 “칼로 그/베다”라는 뜻이 있지만 미드, 영화에서 slash는 “~이다~이다”라는 의미가 있습니다.slash~이다,”~이다 ① Jules(영화 인턴의 대사 중~Jules가 하는 말)Well, I was gonnasay intern/best friend. 친구에서 인턴으로 말하려고 했는데요.②잔 You are my coworker slash best friend. 당신은 제 동료인 베후입니다.13. 13. You’d better come clean. 고백하는 편이 좋겠어.come clean-고백한다.”(고백한다)”이란 표현은 confess, tell the truth, come clean등이 있습니다예)So come clean. 빨리 고백합시다.(표현:The NewYork Times)Alright, I come clean. 좋아요, 솔직히 말합니다.(표현:The guardian)They must come clean.”그들은 솔직하게 말해야 합니다”(표현:The guardian)come clean동사”두운””고백한다””깨끗이 털어놓았다””정말 고백한다””이웃들은 기억하고 싶은 구절이 있습니까?나는 첫번째에요1번 ↓↓ I just need a little downtime. 좀 쉬어야겠어. 저도 좀 쉬고 싶네요.그래서 오늘은 영화의 인턴(The intern)의 대사에서 간단한 표현만을 모아 보았습니다앞으로 다시 정리를 계속하겠습니다.영화의 인턴은 영화관에서도 보았고 최근 다시 보고 싶어 넷플릭스에서도 봤는데~영어 대사도 비교적 간단한 편이어서 스크립트에서 공부하는 것도 좋을 것 같아서, 넷플릭스 영화에서 추천합니다.대본(스크립트)는 이 링크에서 확인하세요~그리고 제2탄~~↓↓ ↓ ↓ ↓↓ ↓ ↓영화 인턴 대본/스크립트 리뷰(part2), 넷플릭스로 영어 공부하기 영화인턴중 (대사,스크립트 리뷰) 영화인턴 스크립트/대본 다운로드는↓1. You’re like… m.blog.naver.com#넷플릭스 영화의 추천#인턴 대본#영화 인턴#로버트·데·니로#안·해서웨이#영화 인턴 스크립트는 인턴으로 영어 공부#넷플릭스 영어 공부는 회사원 영어 공부. 영어 공부. 영어를 혼자 하는#성인 영어#성인 영어 회화#스크린 영어 회화#영어 공부. 영어 공부. 영어로 번역#영문법#영어 표현. 영어 단어장#영어 독해를 잘하는 방법#영어 노트#영어 동사#영어 공부 혼자 하기에 좋은 영화